مَقَتَ

Abhorred

Difficulty Level

Description

مَقَتَ (maqata) is an Arabic verb meaning 'to abhor,' 'to detest,' or 'to hate intensely.' It expresses a deep, strong feeling of disgust or repulsion toward someone or something. This classical verb is commonly used in formal Arabic and religious texts to convey profound disapproval or disdain.

Learn Arabic with our structured curriculum

Worksheets, games, and lesson plans for Years 1-11

📬

Word of the Day

Get a new Arabic word delivered to your inbox every day — with pronunciation, meaning, and cultural context.

Example Sentences

مَقَتَ الناسُ السلوكَ الخاطئَ في مجتمعهم.

Maqata an-nasu as-sulooka al-khatiʾa fi mujtamaʿihim.

The people abhorred the wrong behavior in their society.

يَمْقُتُ الله الظالمين والمُعتدين.

Yamqutu Allah adh-dhalimeen wa-al-muʿtadeen.

God abhors the oppressors and the aggressors.

مَقَتَتِ النفسُ هذه الأفعالَ الشنيعة.

Maqatat an-nafs hadhihi al-afʿal ash-shaníʿa.

The soul abhorred these heinous deeds.

إنني أمقتُ الكذبَ والخيانة.

Inanni amqutu al-kidhba wa-al-khiyana.

I abhor lying and betrayal.

مَقَتَ القومُ فعلَهُ لشدةِ قبحه.

Maqata al-qawm faʿalahu li-shiddat qubiḥih.

The people abhorred his action due to its extreme ugliness.

Synonyms

كَرِهَ(to hate, to dislike)أَبْغَضَ(to detest, to abhor)اسْتَقْذَرَ(to find repulsive, to find disgusting)حَقِرَ(to despise, to scorn)

Antonyms

أَحَبَّ(to love, to like)وَدِّ(to wish, to desire)استحسنَ(to approve, to find good)

Cultural Notes

The word مَقَتَ carries significant weight in Islamic and classical Arabic literature, frequently appearing in the Quran and hadith to describe God's rejection of certain behaviors. In traditional Arabic poetry and religious discourse, this verb is used to emphasize moral condemnation and spiritual rejection. Understanding this word helps learners appreciate the depth of moral language in Arabic religious and literary contexts.

Usage Tips

This verb is typically used in formal or classical Arabic contexts rather than everyday colloquial speech. It's best employed when expressing strong moral disapproval or when discussing religious and ethical matters. Remember that مَقَتَ is often used with the preposition لِ (li) to express 'to abhor because of' and is frequently found in third-person singular and present-tense forms in religious texts.

## Understanding مَقَتَ (Maqata) The Arabic verb **مَقَتَ** (maqata) is a powerful expression meaning "to abhor," "to detest," or "to hate intensely." This classical verb conveys a deep, visceral rejection or disgust toward someone or something, making it much stronger than simple dislike. Understanding this word is essential for learners engaging with classical Arabic texts, Islamic literature, and formal written Arabic. ## Etymology and Root The verb مَقَتَ derives from the root ق-م-ت (q-m-t), which carries connotations of aversion and rejection. This triconsonantal root structure is typical of classical Arabic verb patterns and helps learners remember related words through the concept of root patterns. ## Grammatical Properties مَقَتَ functions as a regular past-tense verb in classical Arabic. It conjugates as follows: - Third person masculine singular: مَقَتَ (maqata) - he abhorred - Third person feminine singular: مَقَتَتْ (maqatat) - she abhorred - First person singular: مَقَتُّ (maqattu) - I abhorred - Present tense: يَمْقُتُ (yamqutu) - he abhors The verb typically takes a direct object accusative case to indicate what is being abhorred, following standard Arabic grammar rules. ## Usage in Classical and Religious Contexts The word مَقَتَ appears frequently in the Quran and Hadith literature, where it is used to describe God's rejection of certain behaviors, attitudes, and actions. For example, Islamic texts emphasize that Allah abhors deception, oppression, and moral corruption. This usage demonstrates the word's importance in expressing strong moral and spiritual disapproval. In classical Arabic poetry and prose, مَقَتَ serves to elevate the intensity of disdain or rejection. Poets and writers use this verb when they wish to convey not merely dislike, but profound aversion and contempt. ## Synonyms and Related Expressions Several Arabic words express similar meanings with subtle variations: - **كَرِهَ** (karaha) - to hate or dislike, but with less intensity - **أَبْغَضَ** (abghada) - to detest, nearly synonymous but slightly different in usage - **اسْتَقْذَرَ** (istaqdhara) - to find repulsive or disgusting, emphasizing physical or moral disgust - **حَقِرَ** (haqira) - to despise or scorn While these synonyms share common ground, مَقَتَ uniquely emphasizes deep moral or spiritual rejection. ## Cultural and Religious Significance In Islamic culture and Arabic literary tradition, مَقَتَ represents a level of moral condemnation that resonates across religious and ethical discussions. The concept of being maqut (abhorred) carries weight in social and spiritual contexts, representing actions or people that violate fundamental moral principles. The word appears in discussions of proper conduct, righteous behavior, and the rejection of wrongdoing. Understanding this word helps learners grasp how Arabic expresses moral disapproval with depth and precision. ## Practical Learning Tips When encountering مَقَتَ in texts, remember that it typically indicates a formal or literary context rather than everyday conversation. Modern colloquial Arabic tends to use كَرِهَ (karaha) or similar verbs instead. Pay attention to what object follows the verb, as this clarifies what is being abhorred. Additionally, observe how this verb appears in passive or reflexive forms (مقتت نفسي - "my soul abhorred") to understand its emotional and psychological dimensions. ## Conclusion مَقَتَ is a classical Arabic verb that expresses profound rejection and aversion, particularly in formal, literary, and religious contexts. Mastering this word enriches your understanding of classical Arabic literature and Islamic texts, allowing you to appreciate the nuanced language of moral and spiritual discussion in Arabic tradition.