Abulic
فاقد الإرادة (fāqid al-irāda) is an Arabic phrase literally meaning 'lacking will' or 'without willpower,' used to describe someone who is abulic—lacking motivation, drive, or the ability to make decisions and take action. This term describes a state of pathological indifference or loss of willpower, often used in psychological or medical contexts to indicate apathy and inability to initiate purposeful behavior. It conveys both a psychological condition and a character description of someone incapable of exerting effort or determination.
Worksheets, games, and lesson plans for Years 1-11
Get a new Arabic word delivered to your inbox every day — with pronunciation, meaning, and cultural context.
المريض فاقد الإرادة لا يستطيع القيام بأبسط المهام اليومية.
Al-marīḍ fāqid al-irāda lā yastaṭīʿ al-qiyām bi-absat al-muhāmm al-yawmiyya.
The patient lacking willpower cannot perform the simplest daily tasks.
شعر بأنه فاقد الإرادة بعد سنوات من الفشل المتكرر.
Shaʿara bi-annahu fāqid al-irāda baʿda sanawāt min al-fašal al-mutakarrir.
He felt abulic after years of repeated failure.
الاكتئاب الشديد يجعل الإنسان فاقد الإرادة وغير قادر على اتخاذ القرارات.
Al-iktīʾāb al-šadīd yajʿal al-insān fāqid al-irāda wa-ghayir qādir ʿalā ittikhādh al-qarārāt.
Severe depression makes a person abulic and unable to make decisions.
لا تكن فاقد الإرادة؛ عليك أن تحاول مرة أخرى.
Lā takun fāqid al-irāda; ʿalayka an tuḥāwil marra ukhrā.
Don't be abulic; you must try again.
رغم توفر الفرص، بقي فاقد الإرادة ولم يحقق أحلامه.
Raghm tawaffur al-furraṣ, baqī fāqid al-irāda wa-lam yuḥaqqiq aḥlāmahu.
Despite available opportunities, he remained abulic and did not achieve his dreams.
In Arabic literature and psychology, the concept of being فاقد الإرادة is often discussed in relation to both personal character and medical/psychological conditions. The phrase carries a moral dimension in traditional contexts, where loss of willpower was sometimes viewed as a personal failing, though modern usage increasingly recognizes it as a symptom of depression or other medical conditions. This reflects broader cultural shifts toward understanding mental health in Arab societies.
This phrase is typically used in more formal or medical contexts rather than casual conversation. When describing someone as فاقد الإرادة, be mindful of the connotation—it can imply either a character flaw or a medical condition depending on context. The phrase is often paired with medical or psychological terms to indicate clinical abulia rather than mere laziness. Use it cautiously when referring to individuals, as it can be perceived as judgmental.