Adapts
يكيّف (yukayyi) is the present tense, third person masculine singular form of the verb كيّف (kayyafa), meaning 'to adapt' or 'to adjust.' This verb is commonly used to describe the process of making something suitable for new circumstances or environments, whether physical adjustments or behavioral changes. It conveys the idea of modification and flexibility in response to changing conditions.
Worksheets, games, and lesson plans for Years 1-11
Get a new Arabic word delivered to your inbox every day — with pronunciation, meaning, and cultural context.
يكيّف الطالب نفسه مع البيئة الجديدة في الجامعة.
Yukayyi al-tālib nafsahu ma'a al-bee'a al-jadīda fī al-jāmi'a.
The student adapts himself to the new environment at the university.
كيف يكيّف الإنسان حياته مع التغييرات السريعة؟
Kayf yukayyi al-insān hayātahu ma'a al-taghayyurāt al-sarī'a?
How does a person adapt his life to rapid changes?
يكيّف الموظف ساعات عمله حسب احتياجات الشركة.
Yukayyi al-muwazzaf sā'āt 'amalahu hasab ihtiyājāt al-shirka.
The employee adjusts his working hours according to the company's needs.
الكائنات الحية تكيّف نفسها للعيش في بيئات مختلفة.
Al-kā'ināt al-hayya tukayyi nafsahā li-al-'īsh fī bee'āt mukhtalifa.
Living organisms adapt themselves to live in different environments.
يكيّف المهاجر أسلوب حياته مع الثقافة الجديدة.
Yukayyi al-muhājir aslūb hayātahu ma'a al-thaqāfa al-jadīda.
The immigrant adapts his lifestyle to the new culture.
The concept of adaptation is deeply valued in Arabic-speaking cultures, as evident in both traditional proverbs and modern usage. The ability to يكيّف (adapt) oneself is considered a sign of wisdom and maturity. This word is frequently used in educational, professional, and social contexts to describe the necessary adjustments individuals and communities make when facing new circumstances.
Remember that يكيّف is typically used with a direct object (what is being adapted) and often includes a prepositional phrase with 'مع' (with) to show what the subject is adapting to. Note the doubled middle consonant (كيّف) which is important for correct pronunciation. This verb can be used reflexively with 'نفسه/نفسها' (himself/herself) to emphasize self-adaptation.